هر چیزى که افشاى آن پسندیده نباشد ، امانت است ، گر چه پنهان کردنش را درخواست نکرده باشند

کُلُّ شَى ءٍ لا یَحسُنُ نَشرُهُ أمانَةٌ وَ إن لَم یُستَکتَم
-
حدیث : 6897

غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم ، صفحه : 509
-

ترجمه کلمه به کلمه:

  • کُلُّ : هر ، تمام
  • شَى ءٍ : چیز ، موضوع ، سخن
  • لا : نه
  • یَحسُنُ : نیکو است ، خوب است ، شایسته است
  • نَشرُهُ : منتشر کردن آن ، پخش کردن آن ، آشکار کردن آن
  • أمانَهٌ : امانت است ، ودیعه است ، امانتی است که باید حفظ شود
  • وَ : و
  • إن : اگرچه ، حتی اگر ، گرچه
  • لَم : نه (حرف نفی برای فعل ماضی)
  • یُستَکتَم : خواسته نشده باشد پنهان بماند ، درخواست کتمان نشده باشد ، گفته نشده باشد که پنهان شود

این کلام نورانی نگاهی عمیق و اخلاقی به مسئله‌ی حفظ اسرار ، آبرو و حرمت دیگران دارد .
گاهی ممکن است کسی مستقیماً از تو نخواهد چیزی را مخفی نگه‌داری یا رازی را امانت بدانی ، اما اگر خودت بفهمی که گفتن یا پخش آن حرف درست نیست یا به کسی آسیب می‌زند ، وظیفه‌ داری آن را پنهان کنی و به عنوان امانت نگاهش کنی .

اهمیت رازداری : این حدیث بر اهمیت رازداری و حفظ اسرار تأکید دارد .

اخلاق مداری در گفتار : به ما یاد می‌دهد که در گفتار و نشر اطلاعات ، همواره اخلاق و مصالح جامعه را در نظر بگیریم .

مسئولیت پذیری : مسئولیت ما در قبال اطلاعاتی که در اختیار داریم ، فراتر از دستورالعمل‌های دیگران است .

تشخیص درست از نادرست : باید توانایی تشخیص اطلاعاتی که نشر آن‌ها مفید است و اطلاعاتی که نشر آن‌ها مضر است را داشته باشیم .

حفظ حرمت افراد : حفظ اسرار و اطلاعات شخصی افراد ، نشانه احترام به آن‌ها و حفظ حرمت آن‌هاست .

این کلام در واقع هشداری ظریف و در عین حال قاطع است برای اینکه در دنیای پرهیاهوی امروز ، از انتشار هر سخن و عملی که می‌شنویم ، میبینیم یا می‌دانیم ، خودداری کنیم و همواره به عواقب کار خود بیندیشیم .

حدیث قبلی

هر چیزى با بخشیدن کم مى شود ، مگر دانش

حدیث بعدی

هر که انصاف ورزد ، انصاف بیند

نظر خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *