ترجمه کلمه به کلمه:
- کُلُّ : هر ، تمام
- شَى ءٍ : چیز ، موضوع ، سخن
- لا : نه
- یَحسُنُ : نیکو است ، خوب است ، شایسته است
- نَشرُهُ : منتشر کردن آن ، پخش کردن آن ، آشکار کردن آن
- أمانَهٌ : امانت است ، ودیعه است ، امانتی است که باید حفظ شود
- وَ : و
- إن : اگرچه ، حتی اگر ، گرچه
- لَم : نه (حرف نفی برای فعل ماضی)
- یُستَکتَم : خواسته نشده باشد پنهان بماند ، درخواست کتمان نشده باشد ، گفته نشده باشد که پنهان شود
این کلام نورانی نگاهی عمیق و اخلاقی به مسئلهی حفظ اسرار ، آبرو و حرمت دیگران دارد .
گاهی ممکن است کسی مستقیماً از تو نخواهد چیزی را مخفی نگهداری یا رازی را امانت بدانی ، اما اگر خودت بفهمی که گفتن یا پخش آن حرف درست نیست یا به کسی آسیب میزند ، وظیفه داری آن را پنهان کنی و به عنوان امانت نگاهش کنی .
اهمیت رازداری : این حدیث بر اهمیت رازداری و حفظ اسرار تأکید دارد .
اخلاق مداری در گفتار : به ما یاد میدهد که در گفتار و نشر اطلاعات ، همواره اخلاق و مصالح جامعه را در نظر بگیریم .
مسئولیت پذیری : مسئولیت ما در قبال اطلاعاتی که در اختیار داریم ، فراتر از دستورالعملهای دیگران است .
تشخیص درست از نادرست : باید توانایی تشخیص اطلاعاتی که نشر آنها مفید است و اطلاعاتی که نشر آنها مضر است را داشته باشیم .
حفظ حرمت افراد : حفظ اسرار و اطلاعات شخصی افراد ، نشانه احترام به آنها و حفظ حرمت آنهاست .
این کلام در واقع هشداری ظریف و در عین حال قاطع است برای اینکه در دنیای پرهیاهوی امروز ، از انتشار هر سخن و عملی که میشنویم ، میبینیم یا میدانیم ، خودداری کنیم و همواره به عواقب کار خود بیندیشیم .