ترجمه کلمه به کلمه :
- جُودُوا : ببخشید ، سخاوت کنید ، کرم کنید
- بِما : با آنچه ، از آنچه
- یَفنى : فانی میشود ، از بین میرود ، نابود میگردد
- تَعتاضُوا : عوض بگیرید ، جایگزین کنید ، به دست آورید در عوض (از ریشه عوض)
- عَنهُ : از آن (اشاره به همان چیزی که فانی میشود)
- بِما : با آنچه ، از آنچه
- یَبقى : باقی میماند ، ماندگار است ، ابدی است

فناء در برابر بقاء:
- “ما یفنى” ( آنچه فانی میشود ) : این بخش به اموال دنیوی ، مال و ثروت ، مقام ، شهرت ، و هر آنچه که در این جهان به دست میآوریم و سرانجام از ما جدا خواهد شد ، اشاره دارد . اینها ابزارهایی هستند که در اختیار ما قرار گرفتهاند ، اما ذاتاً ماندگار نیستند و روزی از دست ما خواهند رفت .
- “ما یبقى” ( آنچه باقی میماند ) : این بخش به پاداش اخروی ، رضایت الهی ، ثواب اعمال نیک ، آثار معنوی و برکات ابدی اشاره دارد که با انفاق در راه خدا به دست میآیند . اینها سرمایههای واقعی و جاودان ما هستند .
در واقع ، این کلام گهربار به ما میگوید که عقلانیترین کار این است که آنچه را که به ناچار از دست خواهیم داد ، در راه چیزی که ابدی است ، خرج کنیم . این یک سرمایهگذاری هوشمندانه برای سرای باقی است .